Poesía

Dentro de los métodos de la trasmisión de la enseñanza, encontramos como una de sus herramientas a la Poesía. Dentro del material de estudio de nuestra escuela contamos con el libro traducido directamente del chino al castellano por el maestro Chen, titulado “La llama de la Inteligencia”, poemas que fueron traducidos del libro “Una poesía para cada día” y que hacen referencia a la comprensión del Tzan. Las palabras del maestro Chen fueron:

“El motivo que nos impulsa a traducirlos es para contribuir con una pequeña gota que ayude a aliviar los sufrimientos que padece nuestra sociedad.

Aquel que con un genuino interés lea estos poemas, va a poder comprender que las molestias que sufre en esta vida están causadas por él mismo. Nuestra vida es como una poesía, por el hecho de estar vivos, todos tenemos  la posibilidad para liberarnos de las molestias que la vida nos ocasiona. Para ello es fundamental lograr liberarnos del pensamiento evitando las trampas que este nos tiende”. 
Maestro CHEN CHIN WEN

En este espacio además de divulgar la sabiduría de la cultura china, invito a escritores uruguayos a formar parte de este espacio para compartir sus expresiones artísticas de la belleza y el sentir a través de sus poemas o cuentos y  también a todos aquellos que como yo, que no somos profesionales para realizar una composición literaria, podamos expresar nuestro sentir donde reflejamos el ir y venir de nuestros sentimientos, muchas veces expresando alegría y otros sumergidos en la tristeza.

Toda expresión de vida es parte de nuestra práctica, todo los sentimientos que expresamos forman parte del hacer, no se debe temer a realizar a expresar nuestro sentimientos, todo lo realizado se debe transformar en una meditación en movimiento.

Agradezco desde ya a todos aquellos que se sumen a este espacio, y espero que en el futuro nos podamos reunir a compartir un periodo de nuestro tiempo para conocernos, tomar un té, abrir nuestros corazones y mostrar que la unión hace la fuerza. “Enrique”
A MI TO FO

 

Dinastía TANG (618-907 D.C.)

No hay ida, no hay vuelta

Naturalmente no hay ida ni hay vuelta,
no está adentro, ni afuera, ni en medio.
Como una gema sin defectos,
su brillo diáfano ilumina generosamente
a la gente y al cielo.

Ss T´e

 

Enviado a mí mismo

Adivinen qué hay además de mente y cuerpo,
sentado sobre las piedras miro las nubes mientras
crecen semillas de pureza.

¿Quién corre tras la fama de buen poeta?

Al permanecer en paz las huellas naturalmente
regresan al origen.
La cascada del tiempo aumenta y renueva
el agua de la botella,
muy rápido se recambia la ceniza del altar.
En secreto abandoné el templo y me asustaron
tantos cambios,
el pino de mil Ss, ya esta viejo y cubierto de musgo.

Chi Chi

* Ss – medida antigua.

 

Dinastía SONG (1127-1277 D.C.)

Durante la enfermedad

La llegada de la enfermedad ha producido un vuelco
en mi corazón, trayéndome la alegría de estar desocupado,
mi corazón permanece flotando entre nubes.
No pregunten al viajero si está en el comienzo
o en el final de su camino,
que la flor se abra o que la flor caiga
ya no influyen en mí.

Tsen Shie

 

Poema al salón Ts Chien

No digas que sólo el agua clara es capaz
de reflejar la luna,
has de saber que todo el cielo
puede reflejarse en el agua sucia.
Por favor, mira cuando se han calmado
el viento y las olas,
la perla brillante siempre permanece esférica.

Lin Chi Tson

 

Dinastía MING (1368-1642 D.C.)

Viviendo en la montaña

I

Cuando se abandonan cuerpo y mente sobra libertad,
envejeciendo, paso la vida en lo profundo
de la montaña.
No permito que ninguna nube ligera
salga de este valle,
es bueno que la luminosa luna
proteja la puerta de madera.

Jan San Ta Ss

 

II

Cientos y miles de mundos no son más
que el reflejo de flores del vacío,
el cuerpo y la mente son como la luz
de la luna sobre el agua.
Cuando se agota la astucia se quiebra
el flujo del pensamiento,
entonces es posible no apegarse al pensamiento.

 

Sede Central - Garibaldi 1884 esq. Gral. Flores - (+598) 2203 9158 - Montevideo - CP 11600 - Uruguay